mirror of https://git.FreeBSD.org/doc.git
Fix outdated information in FDP
Submitted by: dbaio@ Approved by: bcr@, crees@, gjb@ Differential Revision: https://reviews.freebsd.org/D29573
This commit is contained in:
parent
aef48a9185
commit
a237bc3c64
|
|
@ -133,7 +133,7 @@ And this is the second paragraph.
|
|||
== Lists
|
||||
|
||||
AsciiDoctor supports two type of lists: ordered and unordered.
|
||||
To get more information about lists check link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[AsciiDoc Syntax Quick Reference]
|
||||
To get more information about lists check link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/#lists[AsciiDoc Syntax Quick Reference].
|
||||
|
||||
[[asciidoctor-ordered-lists]]
|
||||
=== Ordered lists
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -92,15 +92,26 @@ To render the documentation and the website to `html` use one of the following e
|
|||
|
||||
To generate a document in `pdf` format use this command.
|
||||
In this example the English Handbook will be used.
|
||||
In order to export the document correctly all the extensions should be passed used the `-r` argument.
|
||||
In order to export the document correctly all the extensions should be passed using the `-r` argument.
|
||||
|
||||
[[document-pdf-example]]
|
||||
.Build the entire documentation project
|
||||
.Build a document in pdf
|
||||
[example]
|
||||
====
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
asciidoctor-pdf -r ./shared/lib/man-macro.rb -r ./shared/lib/git-macro.rb -r ./shared/lib/packages-macro.rb -r ./shared/lib/inter-document-references-macro.rb -r ./shared/lib/sectnumoffset-treeprocessor.rb --doctype=book -a skip-front-matter -a pdf-theme=./themes/default-pdf-theme.yml content/en/books/handbook/book.adoc
|
||||
% cd ~/doc/documentation
|
||||
% asciidoctor-pdf \
|
||||
-r ./shared/lib/man-macro.rb \
|
||||
-r ./shared/lib/git-macro.rb \
|
||||
-r ./shared/lib/packages-macro.rb \
|
||||
-r ./shared/lib/inter-document-references-macro.rb \
|
||||
-r ./shared/lib/sectnumoffset-treeprocessor.rb \
|
||||
--doctype=book \
|
||||
-a skip-front-matter \
|
||||
-a pdf-theme=./themes/default-pdf-theme.yml \
|
||||
-o /tmp/handbook.pdf
|
||||
content/en/books/handbook/book.adoc
|
||||
....
|
||||
====
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -80,7 +80,7 @@ Repeat until all of the errors are resolved.
|
|||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
make
|
||||
% make
|
||||
....
|
||||
+
|
||||
. When changes are complete and tested, generate a "diff file":
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -49,8 +49,7 @@ This example shows the creation of a Spanish translation of the short link:{leap
|
|||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
# cd /usr/ports/editors/poedit
|
||||
# make install clean
|
||||
# pkg install poedit
|
||||
....
|
||||
====
|
||||
|
||||
|
|
@ -61,22 +60,22 @@ This example shows the creation of a Spanish translation of the short link:{leap
|
|||
|
||||
When a new translation is first created, the directory structure must be created or copied from the English original:
|
||||
|
||||
. Create a directory for the new translation.
|
||||
. Create a directory for the new translation. The English article source is in [.filename]#~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/#. The Spanish translation will go in [.filename]#~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/#. The path is the same except for the name of the language directory.
|
||||
The English article source is in [.filename]#~/doc/en/articles/leap-seconds/#.
|
||||
The Spanish translation will go in [.filename]#~/doc/es/articles/leap-seconds/#.
|
||||
The path is the same except for the name of the language directory.
|
||||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% mkdir ~/doc/es/articles/leap-seconds/
|
||||
% mkdir ~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds
|
||||
....
|
||||
|
||||
. Copy the [.filename]#_index.adoc# from the original document into the translation directory:
|
||||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cp ~/doc/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \
|
||||
~/doc/es/articles/leap-seconds/
|
||||
% cp ~/doc/documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc \
|
||||
~/doc/documentation/content/es/articles/leap-seconds/
|
||||
....
|
||||
====
|
||||
|
||||
|
|
@ -92,18 +91,23 @@ These steps are repeated until the translator feels that enough of the document
|
|||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc/es/articles/leap-seconds/
|
||||
% po4a-gettextize --format asciidoc --master _index.adoc --master-charset "UTF-8" >> es.pot
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% po4a-gettextize \
|
||||
--format asciidoc \
|
||||
--option compat=asciidoctor \
|
||||
--option yfm_keys=title,part \
|
||||
--master "documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc" \
|
||||
--master-charset "UTF-8" \
|
||||
--copyright-holder "The FreeBSD Project" \
|
||||
--package-name "FreeBSD Documentation" \
|
||||
--po "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po"
|
||||
....
|
||||
+
|
||||
. Use a PO editor to enter translations in the PO file. There are several different editors available. [.filename]#poedit# from package:editors/poedit[] is shown here.
|
||||
+
|
||||
The PO file name is the language region code.
|
||||
For Spanish, the file name is [.filename]#es.po#.
|
||||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% poedit es.po
|
||||
% poedit documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po
|
||||
....
|
||||
====
|
||||
|
||||
|
|
@ -115,8 +119,17 @@ For Spanish, the file name is [.filename]#es.po#.
|
|||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc/es/articles/leap-seconds/
|
||||
% po4a-translate -f asciidoc -m document.po -l document.po --keep 0 -p es.po -M UTF-8
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% po4a-translate \
|
||||
--format asciidoc \
|
||||
--option compat=asciidoctor \
|
||||
--option yfm_keys=title,part \
|
||||
--master "documentation/content/en/articles/leap-seconds/_index.adoc" \
|
||||
--master-charset "UTF-8" \
|
||||
--po "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.po" \
|
||||
--localized "documentation/content/es/articles/leap-seconds/_index.adoc" \
|
||||
--localized-charset "UTF-8" \
|
||||
--keep 0
|
||||
....
|
||||
+
|
||||
The name of the generated document matches the name of the English original, usually [.filename]#_index.adoc#.
|
||||
|
|
@ -125,6 +138,7 @@ The name of the generated document matches the name of the English original, usu
|
|||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc/documentation
|
||||
% make
|
||||
....
|
||||
====
|
||||
|
|
@ -143,113 +157,94 @@ _lang_ is a two-character lowercase code.
|
|||
| Language
|
||||
| Region
|
||||
| Translated Directory Name
|
||||
| PO File Name
|
||||
|
||||
|English
|
||||
|United States
|
||||
|[.filename]#en#
|
||||
|[.filename]#en.po#
|
||||
|
||||
|Bengali
|
||||
|Bangladesh
|
||||
|[.filename]#bn#
|
||||
|[.filename]#bn.po#
|
||||
|
||||
|Danish
|
||||
|Denmark
|
||||
|[.filename]#da#
|
||||
|[.filename]#da.po#
|
||||
|
||||
|German
|
||||
|Germany
|
||||
|[.filename]#de#
|
||||
|[.filename]#de.po#
|
||||
|
||||
|Greek
|
||||
|Greece
|
||||
|[.filename]#el#
|
||||
|[.filename]#el.po#
|
||||
|
||||
|Spanish
|
||||
|Spain
|
||||
|[.filename]#es#
|
||||
|[.filename]#es.po#
|
||||
|
||||
|French
|
||||
|France
|
||||
|[.filename]#fr#
|
||||
|[.filename]#fr.po#
|
||||
|
||||
|Hungarian
|
||||
|Hungary
|
||||
|[.filename]#hu#
|
||||
|[.filename]#hu.po#
|
||||
|
||||
|Italian
|
||||
|Italy
|
||||
|[.filename]#it#
|
||||
|[.filename]#it.po#
|
||||
|
||||
|Japanese
|
||||
|Japan
|
||||
|[.filename]#ja#
|
||||
|[.filename]#ja.po#
|
||||
|
||||
|Korean
|
||||
|Korea
|
||||
|[.filename]#ko#
|
||||
|[.filename]#ko.po#
|
||||
|
||||
|Mongolian
|
||||
|Mongolia
|
||||
|[.filename]#mn#
|
||||
|[.filename]#mn.po#
|
||||
|
||||
|Dutch
|
||||
|Netherlands
|
||||
|[.filename]#nl#
|
||||
|[.filename]#nl.po#
|
||||
|
||||
|Polish
|
||||
|Poland
|
||||
|[.filename]#pl#
|
||||
|[.filename]#pl.po#
|
||||
|
||||
|Portuguese
|
||||
|Brazil
|
||||
|[.filename]#pt-br#
|
||||
|[.filename]#pt-br.po#
|
||||
|
||||
|Russian
|
||||
|Russia
|
||||
|[.filename]#ru#
|
||||
|[.filename]#ru.po#
|
||||
|
||||
|Turkish
|
||||
|Turkey
|
||||
|[.filename]#tr#
|
||||
|[.filename]#tr.po#
|
||||
|
||||
|Chinese
|
||||
|China
|
||||
|[.filename]#zh-cn#
|
||||
|[.filename]#zh-cn.po#
|
||||
|
||||
|Chinese
|
||||
|Taiwan
|
||||
|[.filename]#zh-tw#
|
||||
|[.filename]#zh-tw.po#
|
||||
|===
|
||||
|
||||
The translations are in subdirectories of the main documentation directory,
|
||||
here assumed to be [.filename]#~/doc/# as shown in crossref:overview[overview-quick-start,Quick Start].
|
||||
For example, German translations are located in [.filename]#~/doc/de/#, and French translations are in [.filename]#~/doc/fr/#.
|
||||
here assumed to be [.filename]#~/doc/documentation/# as shown in <<overview-quick-start>>.
|
||||
For example, German translations are located in [.filename]#~/doc/documentation/content/de/#,
|
||||
and French translations are in [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/#.
|
||||
|
||||
Each language directory contains separate subdirectories named for the type of documents, usually [.filename]#articles/# and [.filename]#books/#.
|
||||
|
||||
Combining these directory names gives the complete path to an article or book.
|
||||
For example, the French translation of the NanoBSD article is in [.filename]#~/doc/fr/articles/nanobsd/#,
|
||||
and the Mongolian translation of the Handbook is in [.filename]#~/doc/mn/books/handbook/#.
|
||||
For example, the French translation of the NanoBSD article is in [.filename]#~/doc/documentation/content/fr/articles/nanobsd/#,
|
||||
and the Mongolian translation of the Handbook is in [.filename]#~/doc/documentation/content/mn/books/handbook/#.
|
||||
|
||||
A new language directory must be created when translating a document to a new language.
|
||||
If the language directory already exists, only a subdirectory in the [.filename]#articles/# or [.filename]#books/# directory is needed.
|
||||
|
|
@ -259,16 +254,16 @@ If the language directory already exists, only a subdirectory in the [.filename]
|
|||
[example]
|
||||
====
|
||||
Create a new Spanish translation of the link:{porters-handbook}[Porter's Handbook].
|
||||
The original is a book in [.filename]#~/doc/en/books/porters-handbook/#.
|
||||
The original is a book in [.filename]#~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/#.
|
||||
|
||||
[.procedure]
|
||||
======
|
||||
|
||||
. The Spanish language books directory [.filename]#~/doc/es/books/# already exists, so only a new subdirectory for the Porter's Handbook is needed:
|
||||
. The Spanish language books directory [.filename]#~/doc/documentation/content/es/books/# already exists, so only a new subdirectory for the Porter's Handbook is needed:
|
||||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc/es/books/
|
||||
% cd ~/doc/documentation/content/es/books
|
||||
% mkdir porters-handbook
|
||||
....
|
||||
|
||||
|
|
@ -276,8 +271,8 @@ The original is a book in [.filename]#~/doc/en/books/porters-handbook/#.
|
|||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc/es/books/porters-handbook
|
||||
% cp ~/doc/en/books/porters-handbook/ .
|
||||
% cd porters-handbook
|
||||
% cp -R ~/doc/documentation/content/en/books/porters-handbook/* .
|
||||
....
|
||||
+
|
||||
Now the document structure is ready for the translator to begin translating with `po4a` command.
|
||||
|
|
@ -305,26 +300,35 @@ It contains all of the work that translators have done.
|
|||
.Translating the Porter's Handbook to Spanish
|
||||
[example]
|
||||
====
|
||||
Enter Spanish translations of the contents of the Porter's Handbook.
|
||||
|
||||
[.procedure]
|
||||
======
|
||||
. Change to the Spanish Porter's Handbook directory and update the PO file. The generated PO file is called [.filename]#es_ES.po# as shown in <<po-translations-language-names>>.
|
||||
. Change to the base directory and update all PO files.
|
||||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc/es/books/porters-handbook
|
||||
% po4a-gettextize --format asciidoc --master _index.adoc --master-charset "UTF-8" >> es.pot
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% po4a-gettextize \
|
||||
--format asciidoc \
|
||||
--option compat=asciidoctor \
|
||||
--option yfm_keys=title,part \
|
||||
--master "documentation/content/en/books/porters-handbook/_index.adoc" \
|
||||
--master-charset "UTF-8" \
|
||||
--copyright-holder "The FreeBSD Project" \
|
||||
--package-name "FreeBSD Documentation" \
|
||||
--po "documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po"
|
||||
....
|
||||
|
||||
. Enter translations using a PO editor:
|
||||
+
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% poedit es.pot
|
||||
% poedit documentation/content/es/books/porters-handbook/_index.po
|
||||
....
|
||||
======
|
||||
|
||||
These steps are necessary for all `.adoc` files, excluding `chapters-order.adoc` and `toc-*.adoc`.
|
||||
|
||||
====
|
||||
|
||||
[[po-translations-tips]]
|
||||
|
|
@ -407,7 +411,7 @@ The diff files created by these examples can be attached to a https://bugs.freeb
|
|||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% git diff es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff
|
||||
% git diff documentation/content/es/articles/nanobsd/ > /tmp/es_nanobsd.diff
|
||||
....
|
||||
======
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -65,10 +65,10 @@ This can be done by running:
|
|||
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% git clone https://cgit.FreeBSD.org/doc.git ~/doc
|
||||
% git clone https://git.FreeBSD.org/doc.git ~/doc
|
||||
....
|
||||
|
||||
https://cgit.FreeBSD.org/[cgit.FreeBSD.org] is a public `git` server.
|
||||
https://git.FreeBSD.org/[git.FreeBSD.org] is a public `git` server.
|
||||
|
||||
[NOTE]
|
||||
====
|
||||
|
|
@ -78,14 +78,14 @@ This will require the package:git-lite[] package to be installed.
|
|||
You should be comfortable using git.
|
||||
This will allow you to see what has changed between different versions of the files that make up the documentation.
|
||||
|
||||
For example, to view the differences between revisions `832fed5c` and `11cd6edd` run:
|
||||
For example, to view the differences between revisions `abff932fe8` and `2191c44469` of [.filename]#documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc#, run:
|
||||
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% git diff 832fed5c..11cd6edd
|
||||
% git diff abff932fe8 2191c44469 documentation/content/en/articles/committers-guide/_index.adoc
|
||||
....
|
||||
|
||||
Please see the complete explanation of using Git in FreeBSD in the link:{committers-guide}#git-primer[Git Primer].
|
||||
Please see the complete explanation of using Git in FreeBSD in the link:{handbook}mirrors/#git[FreeBSD Handbook].
|
||||
|
||||
== How do I find out who else might be translating to the same language?
|
||||
|
||||
|
|
@ -131,6 +131,9 @@ Hugo need the language codes in lowercase.
|
|||
For example, instead of `pt_BR` Hugo uses `pt-br`.
|
||||
====
|
||||
|
||||
Currently, the FreeBSD documentation is stored in a top level directory called [.filename]#documentation/#.
|
||||
Directories below this are named according to the language code they are written in, as defined in ISO639 ([.filename]#/usr/share/misc/iso639# on a version of FreeBSD newer than 20th January 1999).
|
||||
|
||||
If your language can be encoded in different ways (for example, Chinese) then there should be directories below this, one for each encoding format you have provided.
|
||||
|
||||
Finally, you should have directories for each document.
|
||||
|
|
@ -144,7 +147,7 @@ documentation/
|
|||
sv/
|
||||
books/
|
||||
faq/
|
||||
book.adoc
|
||||
_index.adoc
|
||||
....
|
||||
|
||||
`sv` is the name of the translation, in [.filename]#lang# form.
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -82,7 +82,8 @@ To update the local version with the changes that have been made to the main rep
|
|||
|
||||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% git pull ~/doc
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% git pull --ff-only
|
||||
....
|
||||
|
||||
Get in the protective habit of using `git pull` before editing document files.
|
||||
|
|
@ -110,7 +111,7 @@ These _diff_ files are produced by redirecting the output of `git diff` into a f
|
|||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% git diff doc-fix-spelling.diff
|
||||
% git diff > doc-fix-spelling.diff
|
||||
....
|
||||
|
||||
Give the file a meaningful name that identifies the contents.
|
||||
|
|
@ -124,7 +125,7 @@ If there are files in the working copy with edits that are not ready to be submi
|
|||
[source,shell]
|
||||
....
|
||||
% cd ~/doc
|
||||
% git diff disks/_index.adoc printers/_index.adoc disks-printers.diff
|
||||
% git diff disks/_index.adoc printers/_index.adoc > disks-printers.diff
|
||||
....
|
||||
|
||||
[[working-copy-git-references]]
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in New Issue